Let’s Talk Semantics 5: I think vs. I know
March 2, 2011 § 6 Comments
Welcome to another installment of “Let’s Talk Semantics”! Before we begin, a vignette!
Ah! I think to myself. Spring has come early. Too bad for me I’ll spend it in the library. Oh well.
“Excuse me!” a shrill voice interrupts my reverie as I dig through my bag for my sunglasses.
“Hm?” I look up and find a young woman, frazzled and frantic.
“D’you know where the deli is on campus?” Her question comes fast and impatient.
“Uhm…,” I say intelligently. “Ah, the best I know is that we have one on campus. And…I think it’s near some dormitories. Maybe…that direction?” I gesture randomly to the right.
“Okay,” she says, suddenly confident in my unclear directions. “So, it’s over there?”
“Oh, well, I don’t really know. I just think it’s in that direction…but I’m really not sure. Maybe you should ask someone else.” I reply, realizing that I’m about to send her out into the wild blue yonder.
“But it’s that way? If I go that way, I’ll find it?”
“Uh…I really don’t know,” I say, trying to laugh to lighten her intensity. “All I know is that it’s near some dormitories.” (For the record: this is not like my little undergrad–there are dormitories everywhere here!)
“Okay, I’ll go that way, then.”
Laughing again, I stop her and say, “No, no! I don’t want you to go the wrong way. You really need to ask someone else. I’ve only been to the deli once and that was six years ago! I’m not confident in my memory.”
She scoffs scornfully at me and turns around to speak to a rather dashing young man. Soon, they’re laughing. At me? I don’t care. I’m going to the library.
Oh…that’s where the deli is….
So, let’s talk semantics, folks. When did “I think” translate to “I know” for her? at what point do we as general listeners take someone’s thought and transform it into knowledge? Was it because I looked older than a freshman (god help me) that she just wanted to intrinsically trust me even though I was telling her that I wasn’t a trustworthy source on this point? I wasn’t wearing teacher clothes, so I looked like every other student schlepping across campus. What in my language/demeanor/dress indicated to her that I was the font of information and that I was just being modest when I said that I wasn’t sure but I thought this was true?
As a student of English studies for nearly over a decade (oh the horror!), I have learned the fine art of supporting my most outlandish claims with research and cold-hard facts. I have learned how to ethically, pathetically, and logically present a compelling argument for the purpose of persuading my reader to my side. I have learned to deliberately select specific words over others to serve a clear function. But, and let me be perfectly clear about this, if I do not know something to be true but I have a pretty good idea, then I will choose the phrase “I think,” instead. And I do so hoping that my reader or audience will discern the difference.
“I think” indicates that I have not conducted the research, have not gathered the facts, and indeed am not confident in my own conclusion to stand resolutely beside it should it be found wanting.
“I know” means the absolute opposite of the above. And I choose to use that phrase in specific instances.
This is a phenomenon I’ve noticed in increasing frequency–when I say “I think,” this sometimes translates into “I know” in the minds of my listeners. Hell, even when I say, “I don’t know” and am clear on that, sometimes my listeners hear the complete opposite. (I do know this because of recent conversations with students who have misquoted me during lecture to a surprising degree.) It is in moments like this one when I have that horribly wearying thought that my deliberate word choice is all for naught–have we turned into a society that just speaks for the sake of hearing the sound of its collective voice?
As it turned out, I ended up passing the little deli on my journey to the library. I had pointed that young woman in the exact wrong direction. Oops. Her life lesson: always get a second opinion, especially when your first source rambles on about how she doesn’t know for certain that what she’s saying is even true.
I think that you and I would be good friends if we ever actually met in person. I know that you are a brilliant writer.
Be happy and never stop dreaming! (That’s going to be my new sign off, I think. See my (first) post of the day.
I love this post. I feel like the English language has turned into something else while I wasn’t paying attention. Here’s the latest: “She/he/it is VERY unique.” You can’t be unique anymore. You must be VERY unique. Oh, and “I’ll give it 110%!” Just when I was getting used to hearing about that extra 10% and had stopped wondering where it came from, I heard, “She gave it 200%!” Oh my. Now there’s an extra 100% somewhere.
Haha! Love Renee’s comment 🙂
I will state for the record (and any future blog posts/conversations/ thoughts) that I NEVER REALLY KNOW. You heard it here first. I know enough to tell you that I never, ever know.
Maybe she just needed to build her appetite walking around campus in search of the deli. 😉
“It is in moments like this one when I have that horribly wearying thought that my deliberate word choice is all for naught–have we turned into a society that just speaks for the sake of hearing the sound of its collective voice?” Hmmm…makes me think. That’s probably why I blog. Because I like to hear my voice.
This sounds like a really bizarre encounter, Amanda–but then again the English language is on life support at best. I love this series!
Hugs from Haiti,
[…] Think??? I chastise myself. Never say think when you know! Lord knows that causes enough confusion! […]